資料彙整   /   作家  /  Edward Estlin  Cummings  艾德華.艾斯特林.康明斯  /  作品
The Cambridge Ladies Who Live in Fournished Souls
作者Author  /  Edward Estlin  Cummings  艾德華.艾斯特林.康明斯

The Cambridge Ladies who Live in Furnished Souls

 
 
Theme
  這 首詩旨在諷刺劍橋女士受傳統的束縛,眼界窄狹,不知求進步。她們是虔誠的教徙,也常從事救濟工作,但這只是因閒得無聊而已。她們缺乏外表美,也沒有內在美 的芳馨流露出來。她們的心靈早已是腐朽呆滯了。
 
Rhyme Scheme
  這 是一首十四行詩 (sonnet), 韻式相當整齊,即前八行為 abcddcba; 後六行為efggfe。 大抵說來,它們押的是完全韻 (perfect rhyme),即: souls-Poles; minds-finds; blessings-things; band-candy﹔of-above等。the-D也應是押完全 韻;D的 發音為 [di:], 而 the的 強音為 [i:]。 當然,the後 頭並非接母音開始的字,但口語上經常這麼唸,因此仍算它們是完全韻。至於 dead-spirited, 應屬半韻 (half-rhyme), 即此二字的韻很接近,但並不完全。
 
lmagery
  這 首詩最重要的兩個意象是 mooncandyCummings的詩中, 常以「太陽」表意識界,以「月亮」表潛意識界。劍椅女士深受傳統的束縛,無法求新上進。她們的外表既不美,心靈也已腐朽,平日所為,也不過是織毛衣,說說 別人的醜事。此外,實別無可發洩之途。內心積鬱的挫折,必是不少。為了不甘被人忽略起見,她們就像在盒中憤怒而嘎嘎作響的糖果,期能表達內心的苦悶。此處 將空中的月亮喻為盒中的糖果片極為恰當。天空本是無涯無際的; 但劍橋女士所見的,只是劍橋上頭的那一方塊天空,眼界極受限囿,糖果片被囿於盒中一樣。再者,糖果「片」 (fragment),也 用得恰當。這當是隱指劍橋女士的心靈或潛意識已是破碎而混亂。
 
Tone
  這 首詩的語調是諷刺的,作者用一些雙關的字眼,來諷刺劍橋女士墨守成規,陳腐守舊。像 futnnished, unbeautiful , comfortable, unscented, shapeless, spirited, Christ, LongfeIlow等 字,都含有諷刺的意味。而像第八行"delighted fingers knitting for the is it Poles?" 中,the後面沒有特定的指稱對象,無形 中顯出劍橋女士織毛衣的用意只是消磨時間而已,因為她們根本就不確知為誰而忙。這是很巧妙的諷刺手法。
     
     

The Cambridge Ladies who Live in Furnished Souls

 
 
Theme
  這 首詩旨在諷刺劍橋女士受傳統的束縛,眼界窄狹,不知求進步。她們是虔誠的教徙,也常從事救濟工作,但這只是因閒得無聊而已。她們缺乏外表美,也沒有內在美 的芳馨流露出來。她們的心靈早已是腐朽呆滯了。
 
Rhyme Scheme
  這 是一首十四行詩 (sonnet), 韻式相當整齊,即前八行為 abcddcba; 後六行為efggfe。 大抵說來,它們押的是完全韻 (perfect rhyme),即: souls-Poles; minds-finds; blessings-things; band-candy﹔of-above等。the-D也應是押完全 韻;D的 發音為 [di:], 而 the的 強音為 [i:]。 當然,the後 頭並非接母音開始的字,但口語上經常這麼唸,因此仍算它們是完全韻。至於 dead-spirited, 應屬半韻 (half-rhyme), 即此二字的韻很接近,但並不完全。
 
lmagery
  這 首詩最重要的兩個意象是 mooncandyCummings的詩中, 常以「太陽」表意識界,以「月亮」表潛意識界。劍椅女士深受傳統的束縛,無法求新上進。她們的外表既不美,心靈也已腐朽,平日所為,也不過是織毛衣,說說 別人的醜事。此外,實別無可發洩之途。內心積鬱的挫折,必是不少。為了不甘被人忽略起見,她們就像在盒中憤怒而嘎嘎作響的糖果,期能表達內心的苦悶。此處 將空中的月亮喻為盒中的糖果片極為恰當。天空本是無涯無際的; 但劍橋女士所見的,只是劍橋上頭的那一方塊天空,眼界極受限囿,糖果片被囿於盒中一樣。再者,糖果「片」 (fragment),也 用得恰當。這當是隱指劍橋女士的心靈或潛意識已是破碎而混亂。
 
Tone
  這 首詩的語調是諷刺的,作者用一些雙關的字眼,來諷刺劍橋女士墨守成規,陳腐守舊。像 futnnished, unbeautiful , comfortable, unscented, shapeless, spirited, Christ, LongfeIlow等 字,都含有諷刺的意味。而像第八行"delighted fingers knitting for the is it Poles?" 中,the後面沒有特定的指稱對象,無形 中顯出劍橋女士織毛衣的用意只是消磨時間而已,因為她們根本就不確知為誰而忙。這是很巧妙的諷刺手法。
     
     
  文本
導讀
Copyright ©2009 國科會人文學中心 All Rights Reserved.