Line
|
Word & Phrase
|
Annotation
|
1. |
sweet spontaneous: |
甜美而自然的; 甜蜜而不矯作的。[back] |
2. |
earth: |
大地。此處被比為一個甜美而不矯作的少女。[back] |
4. |
doting: |
老糊塗的; 老而愚鈍的。[back] |
6. |
purient:
|
好色的。 |
pinched: |
掐; 捏。[back] |
7. |
poked: |
(以尖物)刺; 戳。[back] |
9. |
thee: |
指大地。第12, 22行的 thy,第15, 17行的 thee,第17, 22的thou皆指「大地」。[back] |
10. |
, : |
這個逗點使句勢稍頓,我們亦因而彷彿覺得 : 在這短暫的瞬間,好色的哲學家正用那老而鈍的手指,將大地捏一把,跟大地調情。 |
the naughty thumb |
淘氣的大拇指。[back] |
11. |
prodded: |
剌;戳。[back] |
13. |
. : |
這個句點使句勢停下來,表示「科學」用淘氣的大拇指捏大地一把,也跟「哲學家」同樣的調戲大地。[back] |
15. |
scraggy knees: |
瘦而多骨的膝蓋。[back] |
16-17. |
squeezing and / buffeting: |
緊抱看並且掙扎看。「宗教」是第三個色鬼,緊緊地接住大地,跟她掙扎,這顯然是作愛的鏡頭。[back] |
17-18. |
conceive / gods: |
conceive可作「相信」 或「懷孕」解,故此處可有兩種含義: (1)「宗教」要使大地信仰眾神; (2)「宗教」要使大地懷孕。conceive作「懷孕」解時,gods指大地的後代。[back] |