|  
       Line 
     | 
     
       Word & 
        Phrase 
     | 
     
       Annotation 
     | 
  
   
    | 1-2. | 
     | 
    第一、二行若加上幾個標點符號就較易看明白: 
      Next to, of course, god, america 
      i love you, land of the pilgrims', and so forth, oh. 當然,除了上帝而外,我就愛你啦,美國"land 
      of the pilgrlms" 幾字是從 America歌中引出來的。pilgrims'後缺"pride"這個字。原歌詞為: 
      My country 'tis of thee, 
      Sweet land of liberty, of thee I sing, Land where my father died, Land 
      of the pilgrim's pride! From ev'ry mountain side, Let freedom ring! 
      [back] | 
  
   
    | 3. | 
     | 
     
      整行除了最後一個 my字而外,皆取自 
        "The Star-Spangled  
        Banner"第一行:O 
        say can you see, by the dawn's early light 
        妙的是,把原句頭尾兩字 (0, light)取消,令人有無頭無尾的感覺。[back] | 
  
   
    | 3-4. | 
     | 
    my / 
      country 'tis of取自"America"第一句 
      My County'tis of thee,把最後的"thee"字取消,以"centuries"代之,弄得面目全非。[back] 
       | 
  
   
    | 5. | 
    . 
      . . what of it we 
      should worry: | 
    管他那麼多,我們何必去費神。[back] | 
  
   
    | 6. | 
     
      in every language 
        even deafanddumb: 
     | 
    用任何一種語言,連盲啞之人的語言也算在內。這裡分明是在挖苦人; 
      盲啞之人那有語言。[back] 
       | 
  
   
    | 7-8.     | 
      
       
       by gorry: 
     | 
     
      gorry血腥,加強語氣的說法。 | 
  
   
    | by jingo: | 
    誓必; 一定為一非正式驚嘆語,用來強調事物之重要性。 | 
  
   
    | by gee: | 
    gee為 
      Jesus之轉語,為一加強語氣的感嘆詞。 | 
  
   
    | by gosh: | 
    gosh為 
      God 之轉語,為一驚嘆詞。 | 
  
   
    | by gum: | 
    gum亦為 
      God 之轉語。這些都是不太入耳的粗俗話。[back] | 
  
   
    | 10-12. | 
      | 
    何必談美呢!那有比那些英勇之士,赴湯蹈火,視死如歸者更美呢?[back] | 
  
   
    | 13. | 
    the 
      voice of liberty: | 
    又在引用"America"中之詞句: 
      Sweet land of liberty. Author of liberty. [back]  | 
  
   
    | 14. | 
    he 
      spoke. And drank . . . water | 
    說完。想必口乾舌燥,於是喝了一杯水。一副令人發噱的樣子。[back] |