Line
|
Word &
Phrase
|
Annotation
|
1-2. |
|
第一、二行若加上幾個標點符號就較易看明白:
Next to, of course, god, america
i love you, land of the pilgrims', and so forth, oh. 當然,除了上帝而外,我就愛你啦,美國"land
of the pilgrlms" 幾字是從 America歌中引出來的。pilgrims'後缺"pride"這個字。原歌詞為:
My country 'tis of thee,
Sweet land of liberty, of thee I sing, Land where my father died, Land
of the pilgrim's pride! From ev'ry mountain side, Let freedom ring!
[back] |
3. |
|
整行除了最後一個 my字而外,皆取自
"The Star-Spangled
Banner"第一行:O
say can you see, by the dawn's early light
妙的是,把原句頭尾兩字 (0, light)取消,令人有無頭無尾的感覺。[back] |
3-4. |
|
my /
country 'tis of取自"America"第一句
My County'tis of thee,把最後的"thee"字取消,以"centuries"代之,弄得面目全非。[back]
|
5. |
.
. . what of it we
should worry: |
管他那麼多,我們何必去費神。[back] |
6. |
in every language
even deafanddumb:
|
用任何一種語言,連盲啞之人的語言也算在內。這裡分明是在挖苦人;
盲啞之人那有語言。[back]
|
7-8. |
by gorry:
|
gorry血腥,加強語氣的說法。 |
by jingo: |
誓必; 一定為一非正式驚嘆語,用來強調事物之重要性。 |
by gee: |
gee為
Jesus之轉語,為一加強語氣的感嘆詞。 |
by gosh: |
gosh為
God 之轉語,為一驚嘆詞。 |
by gum: |
gum亦為
God 之轉語。這些都是不太入耳的粗俗話。[back] |
10-12. |
|
何必談美呢!那有比那些英勇之士,赴湯蹈火,視死如歸者更美呢?[back] |
13. |
the
voice of liberty: |
又在引用"America"中之詞句:
Sweet land of liberty. Author of liberty. [back] |
14. |
he
spoke. And drank . . . water |
說完。想必口乾舌燥,於是喝了一杯水。一副令人發噱的樣子。[back] |