資料彙整   /   作家  /  William  Shakespeare  威廉.莎士比亞  /  作品
Song: Blow, Blow, Thou Winter Wind
作者Author  /  William  Shakespeare  威廉.莎士比亞

Blow, Blow, Thou Winter Wind

 
 
 
  這首歌出自莎翁喜劇《如願》(As You Like It)第二幕,第七景。這首冬青樹歌(the song of the holly)在莎士比亞時代以前已很流行。它是一首聖誕歌,在寒冷的冬天,戶外吹著猛烈的寒風,人們圍坐方爐傍取暖,來慶祝團圓時的溫馨與快樂。

    在《如願》第二幕,第七景堙A遭放逐的公爵與隨侍在側的一群人在阿登林地 (Forest of Arden)過著田園式的快樂生活。當公爵聽完了傑開斯(Jaques)講完了「人生是個舞台」 (All the world's a stage)的哲學後,邀請哀米安斯唱歌。於是他便唱了「吹,吹,冬天的風」(Blow, blow, thou winter wind)這樣一首歌來。

    這首歌分兩節,前一節由冬風的呼聲聯想到人之忘恩負義,不管寒風吹得怎樣厲害也不如人之忘恩負義那樣容易刺傷人心,並且把它比喻成兇惡猛獸的利齒:"Thy tooth art not so keen"。第二節以冰凍為主題描述冰凍之寒冷仍不若忘恩負義那樣容易刺傷人心,並且把它比喻成螯人毒蟲之利刺:"Thy sting is not so sharp"。

    這曲子一方面是在暗示著遭放逐的公爵在林中過著田園式的生活,冬天雖冷,卻仍能自得其樂,隨遇而安,同時又似乎在暗示宮廷生活中,人之虛情假意,忘恩負義,實在比冬天森林中的嚴寒更令人心悸。

 
 
   
  文本
導讀
Copyright ©2009 國科會人文學中心 All Rights Reserved.