世界英文文學首頁   /   歷史與文化概念 / 加拿大:媒地絲族(Metis) 之認同
資源型式: 自行填入
提供者:洪敏秀
            
加拿大媒地絲族之認同
 
出自洪敏秀〈尋找媒地絲的混絲絞股:柯樂藤《尋找四月雨樹》中的移位介/界面
中外文學.第34 卷.第9 期.2006 2
 
加拿大媒地絲族(the Métis)原指歐裔白人與北美原住民混血的族群。長久以來,對於媒地絲族文化的認識,相關詮釋一直脫離不了原住民的邊緣性以及歐裔文化權力的宰制。大家只注意媒地絲族「像白人」的混血原住民,卻忽略了媒地絲族作為文化轉移介/界面(in-betweenness)的流動性,於是也造成媒地絲女性長期幾乎是雙重弱勢與被殖民的同義詞。
十八世紀末期,媒地絲族已經出現在加拿大西部的平原。當時哈德森灣公司(Hudson’s Bay Company)、天主教與原住民,因毛皮買賣的經濟活動而互動頻仍,三者同時也成為媒地絲認同發展過程中的重要來源。媒地絲族因應在地原住民以及初抵新世界的歐裔墾殖者兩者互動、共生而出現,在加拿大社會的地位特殊,身份與法律地位變化多端。一八七○年通過的曼尼托巴法案(Manitoba Act)首度確定媒地絲族的法定地位。十九世紀末,媒地絲族和正宗印地安人(status Indians)、非正宗印地安人(non-status Indians)和依努特(Inuit, Arctic Peoples)並列加拿大四類法定原住民。一九八二年的憲法法案(Constitution Act, 1982)明訂,所謂「原住民」(aboriginal peoples)是指加拿大境內的印地安人、依努特和媒地絲族。換言之,媒地絲是有別於印地安人的原住民。一九八三年媒地絲族成立「媒地絲部族議會」(Métis National Council),當時對媒地絲身份的定義如下︰
一、媒地絲是不同於印地安人和依努特的原住民。
二、媒地絲是「歷史的媒地絲」(the historical Métis)的後代,而所謂的歷史的媒地絲指的是原來群居住在目前加拿大西部,並且具有共同政治主張的歐裔與原住民混血部族。
三、媒地絲是歷史的媒地絲所涵蓋的原住民族群的後代。
 
然而,媒地絲在今日的加拿大則擴大為兩大含意不同的族群。一即為原來的「歷史的媒地絲」;一是泛媒地絲(Pan-Métis),包含歷史的媒地絲、印地安與歐裔混血、非正宗印地安人(non-status Indians)。媒地絲部族議會反對以小寫métis作為印地安與歐裔混血的種族名詞,因為來自種族角度的定義會損害媒地絲族的權利。﹙有關媒地絲歷史與加拿大對其身份的定義與探討,見James S. Frideres, et al, Aboriginal Peoples in Canada: Contemporary Conflicts (Scarborough, ON: Prentice Hall Allyn and Beacon, 1998) 35-40; Bruce Granville Miller, Invisible Indigenes (Lincoln: U of Nebraska P, 2003) 134-35.﹚
       Métis 譯作「媒地絲」︰媒地絲族(the Métis)和「混絲絞股」(métissage)兩詞同源,李歐娜(Françoise Lionnet)在 “Introduction: The Politics and Aesthetics of métissage,” Autobiographical Voices: Race, Gender, Self-Portraiture (Ithaca: Cornell UP, 1989) 一文,從字源與神話的角度討論絲股交錯絞合,比喻相異文化形式雜揉的特質。[1]Métis華文翻譯「梅蒂斯」最早出現於James S. Frideres, et al, Aboriginal Peoples in Canada: Contemporary Conflicts 華譯本《加拿大境內原住民族現代之衝突》,筆者一度譯為「媒地」,稍後,沿用「美斯媞莎」音譯,本文翻譯採「媒地」,凸顯該族媒合、中介的屬性;以「絲」取代「斯」,則強調該族具絲股、絲連的特質。


[1] 詳細解釋參見馮品佳〈洲際連結:《生命之樹》與《非洲末代國王》的 家族歷史與記憶〉,註20(286)。黃心雅〈同志論述的奇哥娜想像:安莎杜娃「新美斯媞莎酷 兒」〉,《中外文學》32.3(2003 年8 月):35-62,提到美斯媞莎/文化混雜常見於墨西哥與 美國邊界(borderland),指其為「含混、開放、多元的邊陲文化經驗,既是自然(地理)界線, 也是論述含混地帶」(36,註2)。該文亦指出,西班牙與以「美斯媞莎」(mestiza)稱墨美族裔女性血統和文化的混雜,乃原住民、西班牙、墨西哥和安格魯•薩克遜等族裔的混合。métissage 一詞即西班牙文mestizaje,黃心雅譯為「美斯媞莎(混血)意境」,詳見該文註2(36)。「混絲絞股」乃根據字源,盡量取其具體形容。
Copyright ©2009 國科會人文學中心 All Rights Reserved.