1. 這邊是指「使萬物成熟的太陽」,在第一詩節太陽和秋日合作無間,讓萬物成熟。[Back]
2. "thatch-eves" 意指用來遮蔽的茅草樹葉外層,懸掛突出於屋頂之上。[Back]
3. "gourd" 是指一些瓢瓜類的植物,像是南瓜、小黃瓜。[Back]
4. "o'er" 是 "over"的簡稱,這邊"o'er-brimm'd "是形容「滿溢」的程度。[Back]
5. 這邊的 "cells" 是指蜂巢內的黏濕方格。[Back]
6. 這裡是指大量的收穫物,"store"意近「倉庫」。[Back]
7. "granary"有「倉庫」之意。[Back]
8. "winnowing"是指簸穀所產生的氣流。[Back]
9. "furrow"是指犁過的田地。[Back]
10. 等於"drowsed",被催眠而昏沉的感覺。[Back]
11. "poppies"是罌粟花的種子。[Back]
12. "swath"是田裡犁過的痕跡。[Back]
13. 等於"twisted"被輾過變形的。[Back]
14. "gleaner"是拾穗的人。[Back]
15. "cyder-press"指的是壓製蘋果汁的過程。[Back]
16. 形容細長而平行綿延的雲層像是欄杆一般。[Back]
17. "stubble"是稻穗收割後剩餘的根株。[Back]
18. "sallows"這邊等同"willow"柳樹的意思。[Back]
19. "borne aloft"是只被風吹的很高。[Back]
20. "bourn"是一塊領域一個範圍。[Back]
21. "croft"是一小塊封閉的土地。[Back]
|