Line
|
Annotation
|
|
本節描述受過教育的中產階級婦女(與上節177行的「溫馴且未受教育的青婦」形成對比),繼承了她並不瞭解且已僵化了的傳統。完全按照其規定的習慣生活,徹頭徹尾扼殺了自己的本能。[back] |
|
Conservatrix:(法文)very conservative woman or conservator. Milesien:非常古老的(由Miletus一字轉來。Miletus為古愛奧尼亞十二城市中最重要亦係最古老者,考古家發現在古代該城曾有高度文化。)[back] |
|
一位非常保守的女士,心智與感情方面的習慣都非常古舊。[back] |
|
Ealing:倫敦之一區,為上流階級位宅區。[back] |
|
Most bank-clerkly:最像銀行辦事員的。[back] |
|
But . . . Englishmen:但是,在Ealing,卻和最世俗的英國人廝混。[back] |
|
those: those habits.[back] |
|
station:social position, status.社會地位。[back] |
|
No instinct that survived in her which is older than those habits which, her grandmother told her, would fir her station.這是按照文法構造的形式。[back] |