Poem 341

J341

After great pain a formal feeling comes-

 

The nerves sit ceremonious like tombs

 

The stiff heart questions-was it He that bore?

 

And yesterday-or centuries before?

 

The feet, mechanical ,go round

 

A wooden way

5

Of ground ,or air, or ought,

 

Regardless grown,

 

A quartz contentment, like a stone

 

That is the hour of lead

 

Remembered if outlived,

10

As freezing persons recollect the snow-

 

First chill,then stupor then letting go,

 

 
 
  Annotation

Line

Word or phrase

Annotation

1

formal feeling

發僵的感覺,

2

he nerves sit ceremonious like tombs

體內神經的活動像墳
墓披地呆滯。

3

The stiff heart-

僵硬的心靈。

 

was it He that bore?

使(心靈和肉體)受苦的就是他
嗎?他(He)指的是Jesus Christ﹒
bore作pierce或penetrate
解。如bore(bear的的過去式)
作endured或tolerate解,其
意為受苦的就是耶穌嗎

5

mechanical 

如機械般的呆板,指步伐呆板。

5-6

 go round. A wooden way

呆板地走來走去。

6

 ought

無物,同aught或nothing,右
指足部失去活動之力,走路踩不到
東西。

8

Regardless grown

grown同become,受得漠不關

9

A quartz contentment

如石英石般的安分滿足,因為石英
全無死亡痛苦的感覺。

10

the hour of lead

心情沉重的時辰。

11

Remembered if outlived

如久活而記住,意謂人如渡過了這
心情沉重的時辰而仍能記憶。

12

freezing persons

凍得打顫的人

13

chill

酷冷

 

stupor

無感覺,昏迷。

 

letting go

不再掙扎。

 
 
  Analysis

亦即創痛之後,知覺發僵,肉體呆直,而內心則懷疑(使)受苦
的就是耶穌嗎?是昨天抑或許多世紀以前的事?到處木然而不穩定地
打甘,心情冷漠,如石英石般的一無所求。痛定思痛,猶如凍得打顫
的人回憶在雪中的情形,開始感到酷冷然後昏迷麻木,最後則不再掙
扎。