Poem 585
| 
     J585  | 
  
| 
     I like to see it lap the miles  | 
    
     
  | 
  
| 
     And lick the valleys up,  | 
    
     
  | 
  
| 
     And stop to feed itself at tanks  | 
    
     
  | 
  
| 
     And then, prodigious, step  | 
    
     
  | 
  
| 
     Around a pile of mountains,  | 
    
     
  | 
  
| 
     And, supercilious, peer  | 
    
     
  | 
  
| 
     In shanties by the sides of roads  | 
    
     
  | 
  
| 
     And then a quarry pare  | 
    
     
  | 
  
| 
     
  | 
  |
| 
     And crawl between  | 
    
     
  | 
  
| 
     Complaining all the while  | 
    
     
  | 
  
| 
     
  | 
  |
| 
     Then chase itself down hill  | 
    
     
  | 
  
| 
     
  | 
  |
| 
     Then, punctual as a star  | 
    
     
  | 
  
| 
     Stop-docile and omnipotent  | 
    
     
  | 
  
| 
     At its own stable door  | 
    
     
  | 
  
  
  
  
Annotation
| 
     Line  | 
    
     Word or phrase  | 
    
     Annotation  | 
  
| 
     1  | 
    
     舔。  | 
  |
| 
     2  | 
    
     用舌頭舔起來。  | 
  |
| 
     3  | 
    
     水箱。  | 
  |
| 
     4  | 
    
     大的,驚人的。  | 
  |
| 
     6  | 
    
     傲慢的,目空一切的。  | 
  |
| 
     6-7  | 
    
     望進。  | 
  |
| 
     7  | 
    
     簡陋的小屋。  | 
  |
| 
     8  | 
    
     削去採石場的一塊。quarry採石場。pare削去。  | 
  |
| 
     9  | 
    
     以適合火車的腰身。八、九兩行描述火車彎過山邊採石場的情形。  | 
  |
| 
     12  | 
    
     可怕的;可怖的。  | 
  |
| 
     
  | 
    
     嗚鳴叫的。hoot本指猶頭憤叫的聲音,此處指火車發出的聲音。  | 
  |
| 
     14  | 
    
     原意為馬嘶聲。此處用以譬喻火車的氣笛聲。  | 
  |
| 
     
  | 
    
     耶穌稱James和John為Boanerges,就是雷子(sons of thunder的意思(馬可福=第三章十七節)。此處指火車氣笛聲之大有如雷鳴。  | 
  |
| 
     16  | 
    
     樹頂的,馴良的。  | 
  |
| 
     
  | 
    
     全能的。火車力大無窮,似乎可以運任何東西,故以「全能的」稱呼它。  | 
  |
| 
     17  | 
    
     馬廄。此處指車站。  |