When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd
原文與註釋 (Text and Annotation)
1 (Section 1)
When lilacs last in the dooryard bloom'd,
And the great star early droop'd in the western sky in the
night,
I mourn'd, and yet shall mourn with ever-returning spring.
Ever-returning spring, trinity sure to me you bring,
Lilac blooming perennial and drooping star in the west, 5
And thought of him I love.2 (Section 2)
O powerful western fallen star!
O shades of night - O moody, tearful night!
O great star disappear'd - O the black murk that hides the
star!
O cruel hands that hold me powerless - O helpless soul of me!10
O harsh surrounding cloud that will not free my soul.3 (Section 3)
In the dooryard fronting an old farm-house near the white-
wash'd palings,
Stands the lilac-bush tall-growing with heart-shaped leaves
of rich green,
With many a pointed blossom rising delicate, with the per-
fume strong I love,
With every leaf a miracle -- and from this bush in the door-
yard, 15
With delicate-color'd blossoms and heart-shaped leaves of
rich green,
A sprig with its flower I break.4 (Section 4)
In the swamp in secluded recesses,
A shy and hidden bird is warbling a song.
Solitary the thrush, 20
The hermit withdrawn to himself, avoiding the settlements,
Sings by himself a song.
Song of the bleeding throat,
Death's outlet song of life, (for well dear brother I know,
If thou wast not granted to sing thou would'st surely die.) 255 (Section 5)
Over the breast of the spring, the land, amid cities,
Amid lanes and through old woods, where lately the violets
peep'd from the ground, spotting the gray debris,
Amid the grass in the fields each side of the lanes, passing
the endless grass,
Passing the yellow-spear'd wheat, every grain from its
shroud in the dark-brown fields uprisen,
Passing the apple-tree blows of white and pink in the
orchards, 30
Carrying a corpse to where it shall rest in the grave,
Night and day journeys a coffin.6 (Section 6)
Coffin that passes through lanes and streets,
Through day and night with the great cloud darkening the land,
With the pomp of the inloop'd flags with the cities draped
in black,
With the show of the States themselves as of crape-veil'd
women standing, 35
With processions long and winding and the flambeaus of the
night,
With the countless torches lit, with the silent sea of faces
and the unbared heads,
With the waiting depot, the arriving coffin, and the sombre
faces,
With dirges through the night, with the thousand voices
rising strong and solemn, 40
With all the mournful voices of the dirges pour'd around the
coffin,
The dim-lit churches and the shuddering organs -- where amid
these you journey,
With the tolling tolling bells' perpetual clang,
Here, coffin that slowly passes,
I give you my sprig of lilac. 457 (Section 7)
(Nor for you, for one alone,
Blossoms and branches green to coffins all I bring,
For fresh as the morning, thus would I chant a song for
you O sane and sacred death.
All over bouquets of roses,
O death, I cover you over with roses and early lilies, 50
But mostly and now the lilac that blooms the first,
Copious I break, I break the sprigs from the bushes,
With loaded arms I come, pouring for you,
For you and the coffins all of you O death.)8 (Section 8)
O western orb sailing the heaven, 55
Now I know what you must have meant as a month since
I walk'd,
As I walk'd in silence the transparent shadowy night,
As I saw you had something to tell as you bent to me night
after night,
As you droop'd from the sky low down as if to my side,
(while the other stars all look'd on,)
As we wander'd together the solemn night, (for something
I know not what kept me from sleep,) 60
As the night advanced, and I saw on the rim of the west
how full you were of woe,
As I stood on the rising ground in the breeze in the cool
transparent night,
As I watch'd where you pass'd and was lost in the nether-
ward black of the night,
As my soul in its trouble dissatisfied sank, as where you
sad orb,
Concluded, dropt in the night, and was gone. 65
9 (Section 9)
Sing on there in the swamp,
O singer bashful and tender, I hear your notes, I hear your
call,
I hear, I come presently, I understand you,
But a moment I linger, for the lustrous star has detain'd me,
The star my departing comrade holds and detains me. 7010 (Section 10)
O how shall I warble myself for the dead one there I loved?
And how shall I deck my song for the large sweet soul
that has gone?
And what shall my perfume be for the grave of him I love?
Sea-winds blown from east and west,
Blown from the Eastern sea and blown from the Western
sea, till there on the prairies meeting, 75 (74-75)
These and with these and the breath of my chant,
I'll perfume the grave of him I love.11 (Section 11)
O what shall I hang on the chamber walls?
And what shall the pictures be that I hang on the walls,
To adorn the burial-house of him I love? 80Pictures of growing spring and farms and homes,
With the Fourth-month eve at sundown, and the gray smoke
lucid and bright,
With floods of the yellow gold of the gorgeous, indolent,
sinking sun, burning, expanding the air,
With the fresh sweet herbage under foot, and the pale green
leaves of the trees prolific,
In the distance the flowing glaze, the breast of the river,
with a wind-dapple here and there, 85
With ranging hills on the banks, with many a line against
the sky, and shadows, (83-86)
And the city at hand with dwellings so dense, and stacks
of chimneys,
And all the scenes of life and the workshops, and the workmen
homeward returning.12 (Section 12)
Lo, body and soul -- this land,
My own Manhattan with spires, and the sparkling and hur-
rying tides, and the ships, 90
The varied and ample land, the South and the North in the
light, Ohio's shores and flashing Missouri,
And ever the far-spreading prairies cover'd with grass and
corn.Lo, the most excellent sun so calm and haughty,
The violet and purple morn with just-felt breezes,
The gentle soft-born measureless light, 95
The miracle spreading bathing all, the fulfill'd noon,
The coming eve delicious, the welcome night and the stars,
Over my cities shining all, enveloping man and land.13 (Section 13)
Sing on, sing on you gray-brown bird,
Sing from the swamps, the recesses, pour your chant
from the bushes, 100
Limitless out of the dusk, out of the cedars and pines.
Sing on dearest brother, warble your reedy song,
Loud human song, with voice of uttermost woe.
O liquid and free and tender!
O wild and loose to my soul -- O wondrous singer! 105
You only I hear -- yet the star holds me, (but will soon
depart,)
Yet the lilac with mastering odor holds me.14 (Section 14)
Now while I sat in the day and look'd forth,
In the close of the day with its light and the fields of spring,
and the farmers preparing their crops,
In the large unconscious scenery of my land with its lakes
and forests, 110
In the heavenly aerial beauty, (after the perturb'd winds
and the storms,)
Under the arching heavens of the afternoon swift passing,
and the voices of children and women,
The many-moving sea-tides, and I saw the ships how they
sail'd,
And the summer approaching with richness, and the fields
all busy with labor,
And the infinite separate houses, how they all went on, each
with its meals and minutia of daily usages, 115
And the streets how their throbbings throbb'd, and the cities pent -
lo, then and there,
Falling upon them all and among them all, enveloping me
with the rest,
Appear'd the cloud, appear'd the long black trail,
And I knew death, its thought, and the sacred knowledge
of death. Then with the knowledge of death as walking one side of
me, 120
And the thought of death close-walking the other side of me,
And I in the middle as with companions, and as holding the
hands of companions,
I fled forth to the hiding receiving night that talks not,
Down to the shores of the water, the path by the swamp in
the dimness,
To the solemn shadowy cedars and ghostly pines so still. 125And the singer so shy to the rest receiv'd me,
The gray-brown bird I know receiv'd us comrades three,
And he sang the carol of death, and a verse for him I love.
From deep secluded recesses,
From the fragrant cedars and the ghostly pines so still, 130
Came the carol of the bird.And the charm of the carol rapt me,
As I held as if by their hands my comrades in the night,
And the voice of my spirit tallied the song of the bird.Come lovely and soothing death, 135
Undulate round the world, serenely arriving, arriving,
In the day, in the night, to all, to each,
Sooner or later delicate death.Prais'd be the fathomless universe,
For life and joy, and for objects and knowledge curious, 140And for love, sweet love -- but praise! praise! praise!
For the sure-enwinding arms of cool-enfolding death.
Dark mother always gliding near with soft feet,
Have none chanted for thee a chant of fullest welcome?
Then I chant it for thee, I glorify thee above all, 145
I bring thee a song that when thou must indeed come, come
unfalteringly.
Approach strong deliveress,
When it is so, when thou hast taken them I joyously sing
the dead,
Lost in the loving floating ocean of thee,
Laved in the flood of thy bliss O death. 150
From me to thee glad serenades,
Dances for thee I propose saluting thee, adornments and
feastings for thee,
And the sights of the open landscape and the high-spread sky
are fitting,
And life and the fields, and the huge and thoughtful night. The night in silence under many a star, 155
The ocean shore and the husky whispering wave whose
voice I know,
And the soul turning to thee O vast and well-veil'd death,
And the body gratefully nestling close to thee.
Over the tree-tops I float thee a song,
Over the rising and sinking waves, over the myriad fields
and the prairies wide, 160
Over the dense-pack'd cities all and the teeming wharves
and ways,
I float this carol with joy, with joy to thee O death.15 (Section 15)
To the tally of my soul,
Loud and strong kept up the gray-brown bird,
With pure deliberate notes spreading filling the night. 165Loud in the pines and cedars dim,
Clear in the freshness moist and the swamp-perfume,
And I with my comrades there in the night.
While my sight that was bound in my eyes unclosed,
As to long panoramas of visions. 170And I saw askant the armies,
I saw as in noiseless dreams hundreds of battle-flags,
Borne through the smoke of the battles and pierc'd with
missiles I saw them,
And carried hither and yon through the smoke, and torn and
bloody,
And at last but a few shreds left on the staffs, (and all in
silence,) 175
And the staffs all splinter'd and broken.I saw battle-corpses, myriads of them,
And the white skeletons of young men, I saw them,
I saw the debris and debris of all the slain soldiers of the
war,
But I saw they were not as was thought, 180
They themselves were fully at rest, they suffer'd not,
The living remain'd and suffer'd, the mother suffer'd,
And the wife and the child and the musing comrade suffer'd,
And the armies that remain'd suffer'd.16 (Section 16)
Passing the visions, passing the night, 185
Passing, unloosing the hold of my comrades' hands,
Passing the song of the hermit bird and the tallying song
of my soul,
Victorious song, death's outlet song, yet varying ever-
altering song,
As low and wailing, yet clear the notes, rising and falling,
flooding the night,
Sadly sinking and fainting, as warning and warning, and yet
again bursting with joy, 190
Covering the earth and filling the spread of the heaven,
As that powerful psalm in the night I heard from recesses,
Passing, I leave thee lilac with heart-shaped leaves,
I leave thee there in the door-yard, blooming, returning
with spring.I cease from my song for thee, 195
From my gaze on thee in the west, fronting the west, com-
muning with thee,
O comrade lustrous with silver face in the night.Yet each to keep and all, retrievements out of the night,
The song, the wondrous chant of the gray-brown bird,
And the tallying chant, the echo arous'd in my soul, 200
With the lustrous and drooping star with the countenance
full of woe,
With the holders holding my hand nearing the call of the
bird,
Comrades mine and I in the midst, and their memory ever
to keep, for the dead I loved so well,
For the sweetest, wisest soul of all my days and lands - and
this for his dear sake,
Lilac and star and bird twined with the chant of my soul, 205
There in the fragrant pines and the cedars dusk and dim. (198-206)
[back]
Lines
|
Word or
phrase
|
Annotation
|
8 | moody, tearful night | 陰沈,悲戚之夜。 |
9 | murk | 黑暗;陰暗。 |
10 | cruel . . . me | 作者感傷偉人的謝世,無以自持,其人其心如被一雙殘酷之手所 所箝制,不能動彈。此處「殘酷之手」應和烏雲有關,象徵林肯的金 星和作者的靈魂均為其所籠罩控制。 |
[back]
Lines
|
Word or
phrase
|
Annotation
|
12 | fronting palings |
面向著。 圍籬。 |
14-16 | with |
這三行行首with所引出的片語,與十三行後半句的with片語地位相同,都是 |
17 | sprig | 嫩枝;小枝。 |
[back]
[back]
[back]
[back]
Lines
|
Word or
phrase
|
Annotation
|
48 | sane and sacred death | 明智而神聖的過世(指林肯之死)。 |
49 | bouquets | 花束。 |
52 | Copious | 大量的。 |
53 | loaded arms | 滿臂。 |
[back]
[back]
[back]
[back]
[back]
[back]
[back]
Lines
|
Word or
phrase
|
Annotation
|
109 | the close of the day | 傍晚。 |
110 | the large unconscious scenery | 廣大而無意識的自然之景。此處的「無意識」指自然之景對生死問題沒有感覺,同時也感覺不到林肯的死亡。 |
111 | the
heavenly aerial beauty the pertur'd winds and the storms |
絕妙的空靈之美。 (perturbed:煩擾;焦慮)煩躁的狂風暴雨。 |
112 | the arching heavens | 穹蒼。 |
115 | the
infinite separate houses minutia of daily usages |
分布在原野上無數之獨立家屋。 (minutia:瑣事)日常生活中的瑣事。 |
116 | the
streets how their throbbings throbbed the cities pent lo, then there |
描寫城裡的街道喧囂如同脈搏的跳躍而顫動著。 (pent:被關閉的)意指城市中人們生活的鬱悶。 看呀!當時當地。這句話似可視為此節之一轉捩點。從108行到116行,描述的是美國景色及人民生活的概略。也即是人之「生」。從107行到162行所談的都是有關「死」的問題。 |
118 | Appear'd
the cloud appear'd the long black trail |
烏雲出現。烏雲的降臨使人連想到黑夜與死亡。 出現了一條長又黑的小徑。此處使人意味到通往死亡的途徑。因為詩中人接著就談到死亡。 |
119 | its
thought the sacred knowledge of death |
即the
thought of death。死的念頭。意指詩中人由於林肯之死,想到自身之死。兩者都是令人痛苦悲哀的。 對「死」此一觀念的認識。這裡用「神聖」一字,顯然是詩中人由林肯之死,而體會到死之真諦。 |
122 | companions | 同伴。the thought of death和the knowledge of death被人格化而成為惠特曼的同伴。 |
125 | shadowy cedars and ghostly pines | 可怕的西洋杉及鬼影幢幢的松樹。(從123行到125行給讀者的,均是一種極為恐怖的感覺。) |
126 | the singer so shy to the rest receiv'd me | 畫眉對其他事物均顯得躊躇不安,但是接受了我為其知音,一吐其心聲為快。 |
127 | comrade three | 三人夥伴。指the thought of death, the knowledge of death 即詩中人而言。 |
128 | the carol of death | 死亡的頌歌。 [back] |
132 | rapt me | 使我歡喜若狂。 |
133 | tallied | 吻合一致。 |
135 | lovely and soothing death | 可愛而又具有安慰作用的死亡。 |
136 | undulate
round the world serenely arriving, arriving |
「死」如海浪般的環繞著世界。 平靜地來臨。這裡用兩個arriving來增強效果。 |
138 | delicate
death fathomless universe |
微妙之死;美而神祕之死。 高深莫測的宇宙。 |
143 | Dark mother | 指死亡。 |
147 | Approach
strong deliveress |
和Dark
mother一樣指「死」。 此句為招喚語,即Strong deliveress, approach. (deliveress:解除痛苦的人。) |
148 | them | human beings. |
150 | Laved . . . thy bliss | 沐浴在你幸福裡,此行與前行意思相近。 |
151 | serenades | 柔和的歌唱;小夜曲。 |
152 | I propose . . . for thee | 我建議向你致敬(saluting thee)。 |
153 | fitting | 指open landscape和high-spread sky是相連的,猶如水連天。天連水那種感覺。 |
156 | husky whispering wave | 低聲細語的海浪聲。 |
157 | well-veil'd death | 緊罩著的死亡。 |
158 | gratefully nestlingclose to thee | 舒適地依偎在你的身邊。(指身體接受死亡之情景。) |
160 | myriad | 無數的田野。 |
161 | dense-pack'd
cities teeming wharves |
擁擠的城市。 喧囂繁忙的碼頭。 |
[back]
Lines
|
Word or
phrase
|
Annotation
|
165 | pure deliberate notes | 清新而又慎重的歌聲。 |
167 | in the freshness. . . perfume | 在濕潤清新與沼澤芬芳(之處)。指畫眉歌唱的隱密之處。參閱18行;124-125行;及130行。 |
168 | comrade | 即the thought of death和the knowledge of death. The thought of death似乎代表隨伴死亡而來的不由自主的悲傷;而the knowledge of death則代表對死亡真義的領悟。參閱119-121行。 |
169 | unclosed | opened. |
170 | panoramas of visions | 幻象的全景。在愉快的鳥聲中,詩中人對死亡有了新的體認。本段以下各行即描述詩人在神祕的幻象(mystic vision)中所見到的美國南北戰爭的情形,從而詩中人改變他對生死的看法。 |
171 | saw askant | 側目而視。askant=askance. |
172 | pierc'd with missiles | 為子彈所穿透。 |
174 | hither and you hither and thither. | 到處。 |
175 | a few . . . staffs | 一些留在旗桿上的碎布條。 |
176 | splinter'd | 碎裂。 |
179 | debris . . . soldiers | 被殺的士兵的斷肢殘骸。 |
180 | not as was thought | 非如原先所認為的。即非如the thought of death所認為的。在此,詩人發現死者獲得安息,唯有生者哀痛受苦。 |
183 | musing comrade | 沈思冥想的伙伴。仍指the thought of death。 |
[back]
Lines
|
Word or
phrase
|
Annotation
|
186 | unloosing | 即解脫the thought of death及the knowledge of death控制,詩中人至此,已可擺脫死亡之糾纏。 |
189 | Victorious . . . ever-altering song | 即畫眉的歌聲。其歌聲使詩中人領悟死亡之真諦,並帶來慰藉的力量。參閱24行及134行。 |
193-194 | thee | 指紫丁香。 |
196 | From . . .thee | 不在望著西方的你,不再面對你,不再與你接近。在此,詩中人超越下沈的金星所象徵的死亡。thee=Venus. |
197 | comrade . . . night | 指金星。參閱70行。 |
198-206 | 在最後九行的尾聲中,詩人重複整首輓歌的母題(motifs)與象徵。洞察死亡的真義後,lilac, star,和bird所象徵的意義與詩人的心靈息息相契,獲得和諧的安置。 | |
198 | each . . . all retrievements | 各個兼容並蓄。即不摒棄lilac和star。Retrieval = 尋找並帶回。 |
201 | with the countenance . . . woe | 帶著滿是憂傷的面孔。 |
202 | the holders | 指lilac和star. 參閱106-107行。 |
205 | twined . . . soul | 與我心靈的歌唱合而為一。 |
[back]
[top]