My Father Moved Through Dooms of Love

原文與注釋(Text and Annotation)

my father moved through dooms of love (Summary1-6)
through sames of am through haves of give,
singing each morning out of each night
my father moved through depths of height

this motionless forgetful where

5
turned at his glance to shining here;
that if (so timid air is firm) (Summary 7-8)
under his eyes would stir and squirm

newly as from unburied which


(Summary 9-12)
floats the first who, his april touch 10
drove sleeping selves to swarm their fates
woke dreamers to their ghostly roots

and should some why completely weep

(Summary 13-16)
my father's fingers brought her sleep:
vainly no smallest voice might cry 15
for he could feel the mountains grow.

Lifting the valleys of the sea

(Summary 17-20)
my father moved through griefs of joy;
Praising a forehead called the moon
singing desire into begin 20

joy was his song and joy so pure

(Summary 21-24)
a heart of star by him could steer
and pure so now and now so yes
the wrists of twilight would rejoice

keen as midsummer's keen beyond

25 (Summary 25-28)
conceiving mind of sun will stand 
so strictly (over utmost him
so hugely) stood my father's dream

his flesh was flesh his blood was blood:

(Summary 29-32)
no hungry man but wished him food; 30
no crippIe wouldn't creep one mile
uphill to only see him smile.

Scorning the pomp of must and shall

(Summary 33-36)
my father move through dooms of feel;
his anger was as right as rain 35
hls pity was as green as grain

septembering arms of year extend

(Summary 37-40)
less humbly wealth to foe and friend
than he to foolish and to wise
offered immeasurable is 40

proudly and (by octobering flame

(Summary 41-44)
beckoned) as earth will downward climb,
so naked for immortal work
his shoulders marched against the dark

his sorrow was as true as bread:

45(Summary 45-48)
no liar looked him in the head
if every friend became his foe
he'd laugh and build a world with snow

My father moved through theys of we,

(Summary 49-52)
singing each new leaf out of each tree 50
(and every child was sure that spring
daned when she heard my father sing

then let men kill which cannot share,

(Summary 53-56)
let blood and flesh be mud and mire,
scheming imagine, passion willed, 55
freedom a drug that's bought and sold

giving to steal and cruel kind,

(Summary 57-60)
a heart to fear, to doubt a mind,
to differ a disease of same,
conform the pinnacle of am 60

though dull were all we taste as

(Summary 61-64)
bitter all utterly things sweet,
maggoty minus and dumb death
all we inherit, all bequeath

and nothing quite so least as truth

65 (Summary 65-68)
i say though hate were why men breathe
because my father lived his soul
love is the whole and more than all


 

1-6行的大意是:
我父依照愛的法則行事,故能破除人我的界線,將已有之物給予別人,早晚歌唱,表露其情感的深處和高峰,而且能及時行樂,享盡人生。[back]
1.   my father: 我父,指啟蒙者或精神領導者。
moved through: =behaved according to 照著. . . 去作。
dooms of love: 愛人的法則。doom=law, rule 法則,道理。[back]
2.  sames of am: 跟本性相符,即不矯揉造作,不違反本性sames,相符;am 指本性。
haves of give: 把自己的東西給別人。haves指自己擁有之物;give 給予他人。[back]
3.  singing each morning our of each night =singing from (each) morning till (each) night從早唱到晚。out of=through [back]
4.  depths of height: (情感的)高峰處;指我父能表達強烈的情感。[back]
5.   motionless: 不動的 (呆滯而不知及時行樂)。
forgetful: 遺忘的。
where: (作名詞用)指不確定的時空。[back]
6.  turned . . . to 變成。
shining here: 燦爛光輝的此時此刻。本行的 here不限於指地點,亦含時間之意味。[back]
7-8行的大意是:
我父的目光所及,會使人無條件地接受人生,猶豫不決者,亦會變得堅定。[back]
7.  if: (作名詞用)指有條件的接受人生。
timid air: 膽怯的態度;猶豫的神色。[back]
8. under his eyes: =under his examination在他的檢視之下。
stir and squirm: 引起騷動,生氣蓬勃。stir惹動。squuirm騷動。[back]
9-12行的大意是:
非依本性生活的,就像埋在墓中,新近被挖出來,給以生氣;我父能賦予新生,使沈睡者甦醒,使夢魘者復甦。[back]
9.  newly: 新近。
unburied 被挖出,復甦。
which (作名詞用)不確定,沒有決斷,只非依本性生活者。[back]
10.  the first who: 新生者。由死復生者。
his april touch: 像春神般的點觸,賦予新生。his= my father's ; april 代表春天。[back]
11.  sleep selves: 沈睡的人們,即那些毫無生氣的,像行屍走肉的人們。
swarm their fates: 啟發,喚醒這些(毫無生氣的)人們,使他們自己去創造自己的命運。[back]
12. ghostly roots: 靈魂的根底 (ghostly=spirtual)。[back]
13-16行的大意是:
萬一有人因為疑慮而悲泣,我父就撫慰他,使他入眠:即使極為的悲泣聲也不復聽見,因為他能知覺別人的痛苦。[back]
13.  why: (作名詞用) (對神秘的人生表露)質疑。
weep: (失敗或沮喪時的)悲泣。[back]
14. her: 指上一行的why。[back]
15. vainly: =proudly自負地;指我父自認十分的有把握,不使稍受挫折的人抱怨或悲號。[back]
16. feel the mountain grow: 感覺山的增長。連山的增長那麼細微都能察覺,喻能感觸別人極細微的痛苦。[back]
17-20行的大意是:
我父也會感到悲傷或沮喪,但他能從悲傷中得到喜悅的真諦;他讚頌人生的光明,歌詠內心的需欲,使之活躍。[back]
17. valleys: 深谷;指失意,沮喪時,就像掉進深谷中一樣。[back]
18. griefs of joy: 從悲傷中領悟喜悅 (這種喜悅才顯得深刻)。[back]
19.  forehead: 前額。
the moon: 月亮。Cummings的詩中,常以 sun指意識界,以 moon指潛意識界。forehead called the moon 指月亮明耀的部分,就像露出的前額一樣 (其他尚有遮隱不見者,是為黑暗面),喻人生的光明面。[back]
20.  desire: (潛意識的) 需欲。
begin: (作名詞用) 開始。[back]
21--24行的大意是:
他的歌聲顯露喜悅,而此喜悅又是那麼純真。他能引導富於理想的心,享受純真的眼前的人生,肯定當前的人生,其急切的情況,有如泳者將溺,伸出救援的手那樣。[back]
22. a heart of star: 像星星一般的心,只富於理想,詩意充溢,情感滿盈的心。[back]
24. wrists of twilight: 微微露出的手腕,有如溺者將沈,伸手救援時,急切的樣子。[back]
25-28行的大意是:
我父的夢卓然獨立,其生活充實而豐富,就像仲夏的陽光照遍大地一樣。[back]
25. keen: 強烈的。
as midsummer's keen: 像仲夏的陽光那麼強烈,喻豐富而充溢的生活。[back]
26. conceiving: (現在分詞) 醞納的。
mind of sun: 指意識;理性。參閱19註釋。
beyond...stand: 超過所能忍受的範圍。[back]
27. strictly: 全然,斷然。[back]
29-32行的大意是:
我父是真正有血有肉的人,能同情別人,能聊解別人:故飢者希望他濟助食物,而跛者為了看他的微笑,爬上一哩的路。[back]
30. not . . . but: 沒有不;全部。[back]
33-36行的大意是:
我父有豐富的情感,不受陋規和變動不拘的未來所侷限;他的憤怒和同情都是自然的流露。[back]
33. Scorning: (現在分詞) 瞧不起。
pomp: 炫耀。
must: (作名詞用) 規則。
shall: (作名詞用) 表對未來的不確定。[back]
34. dooms of feel: 照著感情做事 (富人情味)。[back]
35. as right as rain: 像及時雨那樣恰適,即該憤怒時才憤怒,故其憤怒為自然之憤怒。right 得當的。[back]
36. as green as grain: 像穀物一樣青蔥,指對他人的同情,有如青蔥的穀物那樣自然。green 青蔥的。[back]
37-40行的大意是:
九月雖能賜予敵友財富,但我父給予智者和愚者的人生,其豐富的程度,卻有過之。[back]
37. septembering arms of year: 一年中第九個月的手臂。九月間,長滿了水果的樹枝有如伸出的手臂,給人以豐碩的果實。[back]
38. humbly: 謙恭的。[back]
39.   he: 指我父。
foolish: 愚者 (=the foolish)。
wise: 智者(=the wise)。[back]
40.  immeasurable: 不可稱量的。
is: (當名詞用) 只當前充實的人生 (=full existence of the present)。[back]
41-44行的大意是: 
傲然面對死亡,如紅葉落地,埋入土中,他那堅強的雙肩,為不朽的功業奮鬥,以對抗死亡。[back]
41. proudly: 傲然。
octobering: 十月的。octobering flame十月的火焰,指十月那似火般的紅葉而言。[back]
42.  beckened: (死神) 招手。
downward climb: 往下爬,只人死埋入地底。[back]
43.  naked: 赤裸的。
immoral work: 不朽的功業。[back]
44.  marched against: 抗拒。
dark: 黑暗,指「死亡」。[back]
45-48行的大意是:
他有每日的憂愁 (他的憂愁就像麵包一樣那麼真切),說謊的人在他面前也會自慚形穢。如果朋友都變成敵人的話,他就一笑置之,孤芳自賞。[back]
45. bread: 指每天吃的食物。as true as bread像麵包那麼真實,即每天都有的。[back]
48. build a world of snow: 建造一個「雪的世界」,指冰冷,沒有朋友的世界。[back]
49-52行的大意是:
我父棄絕孤獨,而與人交往,他的歌聲使樹上都長了新葉,孩子們都知道春神聽到我父的歌聲時,就歡欣鼓舞。[back]
49.  theys: 他們;指跟別人脫離關係。
we: 我們;指跟別人連絡、交往。[back]
50.  new leaf:she: 新葉,轉指「新生」。指上一行的 spring。[back]
52.  she: 指上一行的 spring。[back]
53-56行的大意是:
讓人們在一個充滿罪惡的世界裡,因自私而殺害他人,使血肉變成泥污;讓人們去勾心鬥角,陰謀奪利,讓自由變成毒品。[back]
53. cannot share: 不能(跟別人)共享。[back]
55.  scheming imagine: =let imagination be reduced to scheming, 讓想像力變成詭詐的念頭。
passion willed: =let passion be willed, 讓情慾發揮力量。[back]
56. freedom a drug: =let freedom be a drug, 讓自由變成毒品。[back]
57-60行的大意是:
施與變成偷竊,仁慈轉變成殘酷,心底生恐懼,心中起疑慮,一旦有了差異,隨和卻成自我至上。[back]
57.  giving to steal: =let giving (be ) given way to steal, 或 giving submitted to steal, 施與被竊奪取代。
cruel mind: 這兩個字照理應作 kind cruel (= kind given way to cruelty), 但為了跟下一行的 mind押韻起見,故顛倒其字序。 [back]
58. to doubt a mind: =a mind given way to doubt. [back]
59. to differ a disease of same: =a disease of same given way to differ. [back]
60. conform the pinnacle of am: =let conform be the pinnacle of am. pinnacle,頂點 ,極致; am,自我為中心。[back]
61-64行的大意是:
即使我們拙於明辨光明 ,把甜蜜的嚐成苦的 ,狂想變成空想,不知過問死亡 ; 但這一切 ,我們還是要全部繼承 ,前人全部遺贈給後人。[back]
61. though: 即使 (=even though)。[back]
62. bitter all utterly things sweet: =though utterly bitter were all sweet things=though all
sweet things were utterly bitter.
即使甜蜜之物,全部變成苦澀。[back]
63.  maggoty: 狂想的。
dumb: 沈默的。有默然成空之意。[back]
64.  inherit: 繼承。
bequeath: 遺贈。[back]
 
65-68行的大意是:
沒有比「真」還具有價值的東西,人們雖心懷憤恨,我父卻能以愛救世。[back]
65. nothing . . . least: 沒有一樣最不 . . . .;nothingleast兩者皆是否定語,亦即「最為」之意。[back]
68. love is the whole and more than all:
愛是(我父的)整個人生,而且駕乎一切。[back]

[top]