My Father Moved Through Dooms of Love
原文與注釋(Text and Annotation)
my father moved through dooms of love | (Summary1-6) |
through sames of am through haves of give, | |
singing each morning out of each night | |
my father moved through depths of height | |
this motionless forgetful where |
5 |
turned at his glance to shining here; | |
that if (so timid air is firm) | (Summary 7-8) |
under
his eyes would stir and squirm newly as from unburied which |
(Summary 9-12) |
floats the first who, his april touch | 10 |
drove sleeping selves to swarm their fates | |
woke dreamers to their ghostly roots | |
and should some why completely weep |
(Summary 13-16) |
my father's fingers brought her sleep: | |
vainly no smallest voice might cry | 15 |
for he could feel the mountains grow. | |
Lifting the valleys of the sea |
(Summary 17-20) |
my father moved through griefs of joy; | |
Praising a forehead called the moon | |
singing desire into begin | 20 |
joy was his song and joy so pure |
(Summary 21-24) |
a heart of star by him could steer | |
and pure so now and now so yes | |
the wrists of twilight would rejoice | |
keen as midsummer's keen beyond |
25 (Summary 25-28) |
conceiving mind of sun will stand | |
so strictly (over utmost him | |
so hugely) stood my father's dream | |
his flesh was flesh his blood was blood: |
(Summary 29-32) |
no hungry man but wished him food; | 30 |
no crippIe wouldn't creep one mile | |
uphill to only see him smile. | |
Scorning the pomp of must and shall |
(Summary 33-36) |
my father move through dooms of feel; | |
his anger was as right as rain | 35 |
hls pity was as green as grain | |
septembering arms of year extend |
(Summary 37-40) |
less humbly wealth to foe and friend | |
than he to foolish and to wise | |
offered immeasurable is | 40 |
proudly and (by octobering flame |
(Summary 41-44) |
beckoned) as earth will downward climb, | |
so naked for immortal work | |
his shoulders marched against the dark | |
his sorrow was as true as bread: |
45(Summary 45-48) |
no liar looked him in the head | |
if every friend became his foe | |
he'd laugh and build a world with snow | |
My father moved through theys of we, |
(Summary 49-52) |
singing each new leaf out of each tree | 50 |
(and every child was sure that spring | |
daned when she heard my father sing | |
then let men kill which cannot share, |
(Summary 53-56) |
let blood and flesh be mud and mire, | |
scheming imagine, passion willed, | 55 |
freedom a drug that's bought and sold | |
giving to steal and cruel kind, |
(Summary 57-60) |
a heart to fear, to doubt a mind, | |
to differ a disease of same, | |
conform the pinnacle of am | 60 |
though dull were all we taste as |
(Summary 61-64) |
bitter all utterly things sweet, | |
maggoty minus and dumb death | |
all we inherit, all bequeath | |
and nothing quite so least as truth |
65 (Summary 65-68) |
i say though hate were why men breathe | |
because my father lived his soul | |
love is the whole and more than all |
我父依照愛的法則行事,故能破除人我的界線,將已有之物給予別人,早晚歌唱,表露其情感的深處和高峰,而且能及時行樂,享盡人生。[back] | ||
1. | my father: | 我父,指啟蒙者或精神領導者。 |
moved through: | =behaved according to 照著. . . 去作。 | |
dooms of love: | 愛人的法則。doom=law, rule 法則,道理。[back] | |
2. | sames of am: | 跟本性相符,即不矯揉造作,不違反本性sames,相符;am 指本性。 |
haves of give: | 把自己的東西給別人。haves指自己擁有之物;give 給予他人。[back] | |
3. | singing each morning our of each night | =singing from (each) morning till (each) night從早唱到晚。out of=through [back] |
4. | depths of height: | (情感的)高峰處;指我父能表達強烈的情感。[back] |
5. | motionless: | 不動的 (呆滯而不知及時行樂)。 |
forgetful: | 遺忘的。 | |
where: | (作名詞用)指不確定的時空。[back] | |
6. | turned . . . to | 變成。 |
shining here: | 燦爛光輝的此時此刻。本行的 here不限於指地點,亦含時間之意味。[back] | |
我父的目光所及,會使人無條件地接受人生,猶豫不決者,亦會變得堅定。[back] | ||
7. | if: | (作名詞用)指有條件的接受人生。 |
timid air: | 膽怯的態度;猶豫的神色。[back] | |
8. | under his eyes: | =under his examination在他的檢視之下。 |
stir and squirm: | 引起騷動,生氣蓬勃。stir惹動。squuirm騷動。[back] |
非依本性生活的,就像埋在墓中,新近被挖出來,給以生氣;我父能賦予新生,使沈睡者甦醒,使夢魘者復甦。[back] | ||
9. | newly: | 新近。 |
unburied | 被挖出,復甦。 | |
which | (作名詞用)不確定,沒有決斷,只非依本性生活者。[back] | |
10. | the first who: | 新生者。由死復生者。 |
his april touch: | 像春神般的點觸,賦予新生。his= my father's ; april 代表春天。[back] | |
11. | sleep selves: | 沈睡的人們,即那些毫無生氣的,像行屍走肉的人們。 |
swarm their fates: | 啟發,喚醒這些(毫無生氣的)人們,使他們自己去創造自己的命運。[back] | |
12. | ghostly roots: | 靈魂的根底 (ghostly=spirtual)。[back] |
萬一有人因為疑慮而悲泣,我父就撫慰他,使他入眠:即使極為的悲泣聲也不復聽見,因為他能知覺別人的痛苦。[back] | ||
13. | why: | (作名詞用) (對神秘的人生表露)質疑。 |
weep: | (失敗或沮喪時的)悲泣。[back] | |
14. | her: | 指上一行的why。[back] |
15. | vainly: | =proudly自負地;指我父自認十分的有把握,不使稍受挫折的人抱怨或悲號。[back] |
16. | feel the mountain grow: | 感覺山的增長。連山的增長那麼細微都能察覺,喻能感觸別人極細微的痛苦。[back] |
我父也會感到悲傷或沮喪,但他能從悲傷中得到喜悅的真諦;他讚頌人生的光明,歌詠內心的需欲,使之活躍。[back] | ||
17. | valleys: | 深谷;指失意,沮喪時,就像掉進深谷中一樣。[back] |
18. | griefs of joy: | 從悲傷中領悟喜悅 (這種喜悅才顯得深刻)。[back] |
19. | forehead: | 前額。 |
the moon: | 月亮。Cummings的詩中,常以 sun指意識界,以 moon指潛意識界。forehead called the moon 指月亮明耀的部分,就像露出的前額一樣 (其他尚有遮隱不見者,是為黑暗面),喻人生的光明面。[back] | |
20. | desire: | (潛意識的) 需欲。 |
begin: | (作名詞用) 開始。[back] | |
他的歌聲顯露喜悅,而此喜悅又是那麼純真。他能引導富於理想的心,享受純真的眼前的人生,肯定當前的人生,其急切的情況,有如泳者將溺,伸出救援的手那樣。[back] | ||
22. | a heart of star: | 像星星一般的心,只富於理想,詩意充溢,情感滿盈的心。[back] |
24. | wrists of twilight: | 微微露出的手腕,有如溺者將沈,伸手救援時,急切的樣子。[back] |
我父的夢卓然獨立,其生活充實而豐富,就像仲夏的陽光照遍大地一樣。[back] | ||
25. | keen: | 強烈的。 |
as midsummer's keen: | 像仲夏的陽光那麼強烈,喻豐富而充溢的生活。[back] | |
26. | conceiving: | (現在分詞) 醞納的。 |
mind of sun: | 指意識;理性。參閱第19行註釋。 | |
beyond...stand: | 超過所能忍受的範圍。[back] | |
27. | strictly: | 全然,斷然。[back] |
我父是真正有血有肉的人,能同情別人,能聊解別人:故飢者希望他濟助食物,而跛者為了看他的微笑,爬上一哩的路。[back] | ||
30. | not . . . but: | 沒有不;全部。[back] |
我父有豐富的情感,不受陋規和變動不拘的未來所侷限;他的憤怒和同情都是自然的流露。[back] | ||
33. | Scorning: | (現在分詞) 瞧不起。 |
pomp: | 炫耀。 | |
must: | (作名詞用) 規則。 | |
shall: | (作名詞用) 表對未來的不確定。[back] | |
34. | dooms of feel: | 照著感情做事 (富人情味)。[back] |
35. | as right as rain: | 像及時雨那樣恰適,即該憤怒時才憤怒,故其憤怒為自然之憤怒。right 得當的。[back] |
36. | as green as grain: | 像穀物一樣青蔥,指對他人的同情,有如青蔥的穀物那樣自然。green 青蔥的。[back] |
九月雖能賜予敵友財富,但我父給予智者和愚者的人生,其豐富的程度,卻有過之。[back] | ||
37. | septembering arms of year: | 一年中第九個月的手臂。九月間,長滿了水果的樹枝有如伸出的手臂,給人以豐碩的果實。[back] |
38. | humbly: | 謙恭的。[back] |
39. | he: | 指我父。 |
foolish: | 愚者 (=the foolish)。 | |
wise: | 智者(=the wise)。[back] | |
40. | immeasurable: | 不可稱量的。 |
is: | (當名詞用) 只當前充實的人生 (=full existence of the present)。[back] | |
傲然面對死亡,如紅葉落地,埋入土中,他那堅強的雙肩,為不朽的功業奮鬥,以對抗死亡。[back] |
41. | proudly: | 傲然。 |
octobering: | 十月的。octobering flame十月的火焰,指十月那似火般的紅葉而言。[back] |
42. | beckened: | (死神) 招手。 |
downward climb: | 往下爬,只人死埋入地底。[back] | |
43. | naked: | 赤裸的。 |
immoral work: | 不朽的功業。[back] | |
44. | marched against: | 抗拒。 |
dark: | 黑暗,指「死亡」。[back] | |
他有每日的憂愁 (他的憂愁就像麵包一樣那麼真切),說謊的人在他面前也會自慚形穢。如果朋友都變成敵人的話,他就一笑置之,孤芳自賞。[back] | ||
45. | bread: | 指每天吃的食物。as true as bread像麵包那麼真實,即每天都有的。[back] |
48. | build a world of snow: | 建造一個「雪的世界」,指冰冷,沒有朋友的世界。[back] |
我父棄絕孤獨,而與人交往,他的歌聲使樹上都長了新葉,孩子們都知道春神聽到我父的歌聲時,就歡欣鼓舞。[back] |
49. | theys: | 他們;指跟別人脫離關係。 |
we: | 我們;指跟別人連絡、交往。[back] | |
50. | new leaf:she: | 新葉,轉指「新生」。指上一行的 spring。[back] |
52. | she: | 指上一行的 spring。[back] |
讓人們在一個充滿罪惡的世界裡,因自私而殺害他人,使血肉變成泥污;讓人們去勾心鬥角,陰謀奪利,讓自由變成毒品。[back] | ||
53. | cannot share: | 不能(跟別人)共享。[back] |
55. | scheming imagine: | =let imagination be reduced to scheming, 讓想像力變成詭詐的念頭。 |
passion willed: | =let passion be willed, 讓情慾發揮力量。[back] | |
56. | freedom a drug: | =let freedom be a drug, 讓自由變成毒品。[back] |
施與變成偷竊,仁慈轉變成殘酷,心底生恐懼,心中起疑慮,一旦有了差異,隨和卻成自我至上。[back] | ||
57. | giving to steal: | =let giving (be ) given way to steal, 或 giving submitted to steal, 施與被竊奪取代。 |
cruel mind: | 這兩個字照理應作 kind cruel (= kind given way to cruelty), 但為了跟下一行的 mind押韻起見,故顛倒其字序。 [back] | |
58. | to doubt a mind: | =a mind given way to doubt. [back] |
59. | to differ a disease of same: | =a disease of same given way to differ. [back] |
60. | conform the pinnacle of am: | =let conform be the pinnacle of am. pinnacle,頂點 ,極致; am,自我為中心。[back] |
即使我們拙於明辨光明 ,把甜蜜的嚐成苦的 ,狂想變成空想,不知過問死亡 ; 但這一切 ,我們還是要全部繼承 ,前人全部遺贈給後人。[back] | ||
61. | though: | 即使 (=even though)。[back] |
62. | bitter all utterly things sweet: | =though utterly
bitter were all sweet things=though all sweet things were utterly bitter. 即使甜蜜之物,全部變成苦澀。[back] |
63. | maggoty: | 狂想的。 |
dumb: | 沈默的。有默然成空之意。[back] | |
64. | inherit: | 繼承。 |
bequeath: | 遺贈。[back] | |
沒有比「真」還具有價值的東西,人們雖心懷憤恨,我父卻能以愛救世。[back] | ||
65. | nothing . . . least: | 沒有一樣最不 . . . .;nothing與 least兩者皆是否定語,亦即「最為」之意。[back] |
68. | love is the whole and more than all: | 愛是(我父的)整個人生,而且駕乎一切。[back] |
[top]