原文與注釋(Text and Annotation)
Spring is like a perhaps hand | |
(which comes carefully | |
out of Nowher) arranging | |
a window, into which people look ( while | |
people stare | 5 |
arranging and changing placing | |
carefully there a strange | |
thing and a known
thing here) and |
|
changing everything carefully |
|
spring is like a perhaps |
10 |
Hand in a window | |
(carefully to | |
and fro moving New and | |
Old things, while | |
people stare carefully | 15 |
moving a perhaps | |
fraction of flower here placing | |
an inch of air there) and | (16-18) |
without breaking anything. |
19 |
Line
|
Word&
Phrase
|
Annotation
|
1. | perhaps: | 或許; 可能。原為副詞,此處作形容詞用,有微妙、神秘、似有似無的含意。春天被比喻成「一隻或許的手」是因為春回大地,萬眾在不知不覺中更新,猶如一隻神秘而似有似無的手,小心翼翼的佈置櫥窗 (show window) 。[back] |
3. | out of Nowhere: | 不知從何而來。Nowhere一字用大寫開始,以強調大自然的神秘。春天不知從何而來,正如觀者只見一隻手從櫥窗後伸入窗內佈置一切,而不見窗後的人一樣。[back] |
5. | stare: | 凝視。stare後即未再用字,從每行應佔的時間來看,令人有凝視良久之感。[back] |
9. | changing everything carefully: | 這三字自成一行,而且前後各空一行,由此可以顯出這三個字的重要性。春天有如佈置櫥窗的手,小心謹慎,改變一切。[back] |
12-13. | to and fro: | 來來回回地。[back] |
13-14. | New and Old things: | New和 Old二字皆以大寫開始,旨在強調手在櫥窗內新舊的事物一起更動。[back] |
16-18. | 意指春在不知不覺中,點點滴滴的改變大地,所以說在此處移上一點似有似無的(春)花,在彼處置上一吋(春的)氣息。fraction,微量; 部份。air,氣息。[back] | |
19. | without breaking anything | 和第九行一樣,此三字自成一行,旨在強調春天(如櫥窗中的手)沒有破壞任何東西。[back] |
[top]