ODE: INTIMATIONS OF IMMORTALITY FROM RECOLLECTIONS
OF EARLY CHILDHOOD

原文與注釋(Text and Annotation): I

The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.

1(Summary)

There was a time when meadow, grove, and stream,
The earth, and every common sight,  
To me did seem  
Appareled in celestial light,
The glory and the freshness of a dream. 5
It is not now as it hath been of yore--
Turn whereso'er I may,  
By night or day,  
The things which I have seen I now can see no more.  

Line / No.
Word or Phrase
Annotation
第一節大意:曾經有一段時間,大自然中的事事物物,在我看來,似乎都披上天堂的光彩,
而這種「榮耀與夢」如今已經消逝。
Title
Inimations hints 暗示。[back]
Immortality (靈魂)不朽,永生。
Epigraph
  這一段Epigraph節自Wordsworth的
My Heart Leaps Up
一詩的的最後幾行。
Bound inseparably connected緊繫在一起。
Natural piety 對自然的虔誠,以別於根據聖經的
「虔誠」。[back]
1/1
grove 小林,樹叢(尤指為裝飾、娛樂而
裁植者)。[back]
4
appareled clothed覆被。
celestial 天上的,天堂的。[back]
5
freshness of a dream 夢樣的清新。[back]
6
of yore 往昔的。[back]

[top]