ODE:
INTIMATIONS OF IMMORTALITY
FROM RECOLLECTIONS
OF EARLY CHILDHOOD
原文與注釋(Text and Annotation): I
|
The Child is father of the
Man; 1(Summary) |
| There was a time when meadow, grove, and stream, | |
| The earth, and every common sight, | |
| To me did seem | |
| Appareled in celestial light, | |
| The glory and the freshness of a dream. | 5 |
| It is not now as it hath been of yore-- | |
| Turn whereso'er I may, | |
| By night or day, | |
| The things which I have seen I now can see no more. |
|
Line /
No.
|
Word or
Phrase
|
Annotation
|
| 第一節大意:曾經有一段時間,大自然中的事事物物,在我看來,似乎都披上天堂的光彩, 而這種「榮耀與夢」如今已經消逝。 |
||
|
Title
|
Inimations | hints 暗示。[back] |
| Immortality | (靈魂)不朽,永生。 | |
|
Epigraph
|
這一段Epigraph節自Wordsworth的 My Heart Leaps Up一詩的的最後幾行。 |
|
| Bound | inseparably connected緊繫在一起。 | |
| Natural piety | 對自然的虔誠,以別於根據聖經的 「虔誠」。[back] |
|
|
1/1
|
grove | 小林,樹叢(尤指為裝飾、娛樂而 裁植者)。[back] |
|
4
|
appareled | clothed覆被。 |
| celestial | 天上的,天堂的。[back] | |
|
5
|
freshness of a dream | 夢樣的清新。[back] |
|
6
|
of yore | 往昔的。[back] |
[top]