資料彙整   /  概念  /  拉岡: 原物; Lacan: The Thing
資源型式:
提供者:謝昇佑
            

Joe Hsieh

July, 2010

原物

(The Thing)

 

在拉岡(Jacques Lacan)的著作中,原物的概念反覆出現在《研討會VII》,也就是1959-1960的研討會中,與真實(real)、昇華(sublimation)等概念相互呼應。一言以蔽之,原物是人在做為主體時所瞄準的對象;但在兩種不同主題脈絡底下分別有不同的解讀方式:一是做為象徵的對象,二是做為欲望的對象。

        首先,若要了解原物如何做為象徵的對象,則需要先了解拉岡對於符號系統(symbolic order)和真實(real)的解釋。他將兩者做出區隔,認為人的認知受符號系統所囿,所說的話、做的事都是以象徵方式(signification)傳達訊息,例如我們說出「八卦」兩字時,其意義有二,一為名符其實的八個卦象,二則代表路邊的流言蜚語;但無論意義為何,這種象徵的方式不會改變。人就是不斷以象徵的方式溝通。反之,真實(real)超脫人的認知,無法理解,是我們無法觸及的範圍,也無法以象徵方式理解。不管任何東西,一旦以語言、動作表達出來,就不再屬於真實,反而是加諸了符碼,使其進入系統讓人能夠理解。

拉岡進而闡述此種對立觀念,認為人以語言或行為進行象徵時,便是試圖將原本真實(real)的東西納入符號系統;換句話說,在人的認知將觀念、物體納入符號系統之前,所有事物皆在真實之中。拉岡藉此發展出原物的概念。

原物是人在進行象徵時不可或缺的關鍵。我們可將整個象徵的動作視為一個過程:人從真實(real)裡面尋找自己所要象徵的事物,接著使用符碼,將其放入符號系統中,讓聽眾或觀眾理解。拉岡認為對人來說,原物是「真實」的中心點,當人要從真實裡頭攫取東西,其心裡所想的目標就是原物。但儘管如此,它是無法真正讓人觸及的。此過程就像是人要抓取某樣物體,卻因為距離太遠,無法真正觸及,而僅能抓取自己可及範圍內的其他類似物體。也就是說,人碰不到原物,因此改為抓取其他伸手可及之替代品,再用符碼傳達出去。例如當我們說「八卦」兩字,我們所要傳達的是「流言蜚語」,卻因為「流言蜚語」本身的概念是在「真實」之中,所以我們僅能表達出部分的概念讓人理解,而非「完整的」概念。在此「完整的」概念是指無法再延伸、碰觸的部分(「真實」內的東西皆備有此特性)。「流言蜚語」這個符碼傳達了我們所要傳達的意思,但因為所以這個概念可再被解釋、延伸,這個概念就變成了「不完整」。因此,所有象徵方式都可解讀為「言不及義」。

這種「完整」、「不完整」之間的對比,也是由原物所造成,如果我們能夠真正觸及原物,就能表達出「完整的」概念(根據拉岡所說,此為不可能)。方才所提原物的第一個意義「做為象徵的對象」作用便在於此:因為有原物,人的象徵才有對象,也因此才有象徵作用的產生。不過因為原物是在真實之中,我們無法觸及,導致我們無論用何種方法、內容進行象徵,所傳達出來的意義都是不完整的。拉岡對原物最直接、精簡的解釋便是「超脫一切所指」(the-beyond-of-the-signified),意思是人無法表達出在真實中的原物,只能像隔靴搔癢一般找尋替代品,如此原物的兩層作用便對人形成諷刺的情況:感覺得到卻摸不著。

原物的第二個意義為「做為欲望的對象」,牽涉到拉岡「欲望」、「需求」的概念。他認為人在經歷伊底帕斯時期的時候母親被父親奪走,心中原本填滿母愛之處便出現一塊缺口(lack)。這塊缺口也是拉岡認為的原物,人終其一生渴望將其填滿,但快樂原則(the pleasure principle)在心中默默建立一道法則,保持人和原物之間的距離。之所以有這樣的法則,是因為人越接近原物,越能得到快樂,但人就像容器一般,所能承載的快樂有限,若是超越一定限度,溢滿之後所得到的便是痛苦,這樣子「痛苦的快樂」就是拉岡所謂的「痛快」(jouissance, 或譯「執爽」與「暢慾」)。因此,儘管人盡力追求原物,卻無法承受它所給予的快樂,變成只能此過程下不斷追求、退縮。

 

 

參考文獻

Evans, Dylan. An Introductory Dictionary of Lacanian PsychoanalysisNew York: Routldge, 1996. Print.

Glowinski, Huguette, Zita Marks, Sara Murphy, eds. A Compendium of Lacanian Terms.London: Free Association, 2001. Print.

Lacan, Jacques. The Seminar. Book VII. The Ethics of Psychoanalysis, 1959-60. Ed. Jacques-Alain Miller. Trans. Dennis Porter. London: Routledge, 1992.

Shaw, Philip. The Sublime. New York: Routledge, 2006. Print.

劉紀蕙、廖朝陽等譯。Dylan Evans著。《拉岡精神分析詞彙》。台北:巨流,2009

Copyright ©2009 國科會人文學中心 All Rights Reserved.